Search results

Showing 1-10 of 40 results for "german"

Jeep 30 May 2018, 10:21 by John Simpson

The Jeep-crux   U 16.1884: Und alle Schiffe brücken The narrator of the Eumaeus episode alleges that this odd line – literally “And all ships bridge” –  is the end of ... Johannes Jeep, Studentengartlein (1614; frontispiece) Wikimedia Commons     The suggestion that the plural of the German word “Schiffbruch” (i.e. “Schiffbrüche” in an English speaker’s pronunciation) might have caused the ...

Joyce's Allusions ‎>‎ Jeep

Suter 29 Aug 2015, 01:07 by JJON Editors

James Joyce to August Suter – from writer to sculptor   It was at August Suter’s invitation that Frank Budgen moved to Switzerland shortly before the beginning of WW I. They ... 29 April 1924 August Suter letter on perforated paper from a small-sized notepad. German Joyce will deliver the pictures next Thursday if convenient. If Suter is not at home ...

Joyce's People ‎>‎ Suter

Trieste I 21 Apr 2018, 00:12 by John Simpson

Search by initial letter: Introduction -  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y ... authors and works indexed under the letter I Ibsen, Henrik , Baumeister Solness, trans. into German Sigurd Ibsen (Leipzig: Universal Bibliothek, n.d.).   [Link to Sigurd Ibsen transl.,  Leipzig Reclam ed ...

Joyce's Libraries ‎>‎ Trieste I

Crossed 29 Feb 2016, 15:36 by John Simpson

Cross words for crossed letters   U 18.740-1:   those long crossed letters Atty Dillon used to write A look at the first translations of Ulysses by Georg Goyert (1927 ... by Georg Goyert (1927) and Auguste Morel (1929), and also at the celebrated second German translation by Hans Wollschläger (1976),   shows that the meaning of this collocation was not clear ...

Joyce's Environs ‎>‎ Crossed

eyrie 30 Aug 2013, 02:10 by John Simpson

Observing from his quaint-perched aerie   Joyce’s early poem Et Tu, Healy, written at the age of nine after the death of Parnell in October 1891, survives only in ... credit for first spotting this correspondence, over fifty years ago, should go to the German author and translator Arno Schmidt in his essay Das Geheimnis von Finnegans Wake (1960). 4 ...

Joyce's Allusions ‎>‎ eyrie

crossblinds 1 Dec 2015, 10:23 by JJON Editors

The crossblind crux P 4.216: The director stood in the embrasure of the window, his back to the light, leaning an elbow on the brown crossblind, and, as he ... evidence to support it.      The expression has caused problems for translators: Goyert’s first German translation of 1927 vaguely calls them “Fenstervorsatz” ("a device attached to the window"), whereas his ...

Joyce's Environs ‎>‎ crossblinds

fox 5 Oct 2018, 10:18 by John Simpson

Free fox, free hen-roost   U 15.1692-7: No more patriotism of barspongers and dropsical impostors. Free money, free rent, free love and a free lay church in a ... and French publications, and we might feel inclined to accuse Joyce of anachronism: The German advocates of the "Manchester School" in economics were principally Jews, whose object seemed to be ...

Joyce's Allusions ‎>‎ fox

Hore 4 Dec 2019, 10:18 by John Simpson

The girl in the toga girilis     Stephen Hero 23.182: “The paper also contained some verses: The Female Fellow: (a swallow-flight of song) which were signed "Toga Girilis".   The ... year as a Middle Grade prize-winner (again £2), gaining Honours in English, French, German, Italian, Music and Domestic Economy, with a Pass in Arithmetic, 7 and again in 1895 ...

Joyce's People ‎>‎ Hore

harvestmoon 28 Nov 2013, 13:43 by JJON Editors

Shine on, Harvest Moon   U 8.600-3 : Where Pat Kinsella had his Harp theatre before Whitbred ran the Queen's. Broth of a boy. Dion Boucicault business with his ... Why thy face like a harvest moon, and thy girth as ample as a German abbot's, are the very types of high feasting!"

Joyce's Words ‎>‎ harvestmoon

Ossian 25 Mar 2019, 09:44 by John Simpson

Ossian’s Poems - notesheets   Joyce refers to Ossian in passing in the Cyclops episode: And there sat with him the high sinhedrim of the twelve tribes of Iar [...] of the ... three versions of Ossian’s poetry in his library in Trieste: Fingal , trans. into German Reinhold Jachmann (Leipzig: Philipp Reclam, n.d.) The Poems , trans. James Macpherson (Leipzig: G. J ...

Joyce's Allusions ‎>‎ Ossian