Search results

Showing 1-10 of 37 results for "translation"

Trieste T 8 Sep 2013, 13:12 by John Simpson

Search by initial letter: Introduction -  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y ... 1905 Maclaren printing.] Tolstoy, Leo, Anna Karenina [Link to 1919 Philadelphia (Jacobs)  Constance Garnett translation.] Tolstoy, Leo, Essays and Letters, trans. Aylmer Maude (London, etc.: Henry Frowde, Oxford U. P ...

Joyce's Libraries ‎>‎ Trieste T

crossblinds 1 Dec 2015, 10:23 by JJON Editors

The crossblind crux P 4.216: The director stood in the embrasure of the window, his back to the light, leaning an elbow on the brown crossblind, and, as he ... to support it.      The expression has caused problems for translators: Goyert’s first German translation of 1927 vaguely calls them “Fenstervorsatz” ("a device attached to the window"), whereas his successor ...

Joyce's Environs ‎>‎ crossblinds

basilicogrammate 28 Nov 2013, 13:35 by JJON Editors

basilicogrammate : the Egyptian royal secretary     U 15.2304: Lipoti Virag, basilicogrammate, chutes rapidly down through the chimneyflue and struts two steps to the left on gawky pink stilts.   Was basilicogrammate ... intrepid tourists to Egypt. English tourists might arm themselves with W. C. Wrankmore’s translation of Moritz Busch’s Guide for travellers in Egypt and adjacent countries subject to the ...

Joyce's Words ‎>‎ basilicogrammate

Cuthbert 26 Mar 2013, 05:13 by JJON Editors

Cuthbert the Wanderer   Stuart Gilbert describes the language of Bloom’s entrance to the Holles Maternity Hospital, and his conversation with nurse Callan, as “a hotchpotch of early Anglo-Saxon ... beckonings his blessing bade, lying at his feet on the fallow chesil. ( parallel text : translation, p. 33)     Cuthbert goes “at night to the sea”; Bloom, who “over land and seafloor ...

Joyce's Allusions ‎>‎ Cuthbert

duodene 28 Nov 2013, 13:45 by JJON Editors

Duodenal harmony   U 11.323-5 : A duodene of birdnotes chirruped bright treble answer under sensitive hands. Brightly the keys, all twinkling, linked, all harpsichording, called to a voice to ... the Sensations of Tone as a Physiological Basis for the Theory of Music, a translation of Die Lehre von den Tonempfindungen als physiologische Grundlage für die Theorie der Musik (1862 ...

Joyce's Words ‎>‎ duodene

cobbles 14 Aug 2014, 05:33 by John Simpson

Washing off the cobbles   U 18.1565-7: I often asked him atheists or whatever they call themselves go and wash the cobbles off themselves first ... Dublin streets were covered ... Translators’ efforts avoiding the term “cobbles” mirror the difficulty, too. Georg Goyert’s German translation in 1927 has the slightly vague “den Dreck abwaschen” (wash off the dirt), echoed in ...

Joyce's Words ‎>‎ cobbles

Crossed 29 Feb 2016, 15:36 by John Simpson

Cross words for crossed letters   U 18.740-1:   those long crossed letters Atty Dillon used to write A look at the first translations of Ulysses by Georg Goyert (1927 ... Georg Goyert (1927) and Auguste Morel (1929), and also at the celebrated second German translation by Hans Wollschläger (1976),   shows that the meaning of this collocation was not clear to ...

Joyce's Environs ‎>‎ Crossed

Nile crocodile 8 Nov 2016, 01:59 by John Simpson

Did he bring his crocodile?   Portrait V, p. 279: This evening Cranly was in the porch of the library, proposing a problem to Dixon and her brother. A mother let ... familiarity with Lucian and notes that Joyce’s Triestine library included an 1885 Italian translation of Lucian’s works. 2 In Lucian’s Philosophies for Sale (Βίων Πρ σις, also ...

Joyce's Allusions ‎>‎ Nile crocodile

Irish night 3 Oct 2016, 01:03 by John Simpson

A night of Irish entertainment U 9.1105:   Swill till eleven. Irish nights entertainment. Gifford claims that the expression “Irish nights entertainment” is a reference to Patrick McCall’s book ... with “vaguely modelled on the Arabian Nights.” 2 The success of the 1704 French translation the Arabic kitāb ʾalf layla wa-layla (One Thousand and One Nights) inspired the pirated ...

Joyce's Allusions ‎>‎ Irish night

Cheese 28 Nov 2013, 13:54 by JJON Editors

Mity cheese   U 8.755 Cheese digests all but itself. Mity cheese. For some sixty years readers of Ulysses had come to accept “Mighty cheese” as Bloom’s comment on ... John Ray's Collection of English proverbs of 1678. Ray regards it as “a translation of that old rhyming Latin verse, Caseus est nequam quia digerit omnia sequam”.           It seems ...

Joyce's Allusions ‎>‎ Cheese