The marginal text (a), correctly inserted at (b), was seemingly misplaced in later drafts such as the Rosenbach manuscript and continued in the printed text to this day:
“that old faggot Mrs Riordan that never left us a farthing with her dog smelling my fur and always edging under my petticoats”
The anatomical precision of Joyce’s description, reinforced by the sentence’s rhythmic ascendance, demands the more logical reading:
“that old faggot Mrs Riordan that never left us a farthing with her dog that was always edging under my petticoats smelling my fur”
Only in 2002 did the draft resurface from which we now critically authenticate the placement of the marginal phrase. In spite of this it cannot be proved, of course, whether Joyce either in copying mis-placed the target, or else actively re-placed the insertion. An assessment that he misplaced it, and that hence the insertion should be set into the text where the draft by the shaky line from the margin indicates it should go, becomes a fresh feature critically established of the text of Ulysses.
Harald Beck and Hans Walter Gabler